Verstehen Sie die Bedeutung von OV, OmU, OmeU, DF/OmU bei Kinofilmen? Diese Abkürzungen beeinflussen Ihr Filmerlebnis durch Sprache und Untertitel.
In der Welt der Kinofilme stoßen Besucher oft auf Kürzel wie OV, OmU, OmeU, DF/OmU und DF, die auf den ersten Blick vielleicht verwirrend wirken.
Diese sind jedoch entscheidend dafür, in welcher Sprachfassung ein Film gezeigt wird.
Dieser Artikel erklärt Ihnen, was diese Abkürzungen bedeuten und wie sie sich auf Ihr Filmerlebnis auswirken.
Die Bedeutung der Kürzel
OV – Originalversion
Das Kürzel OV steht für „Originalversion„. Ein Film, der als OV gekennzeichnet ist, wird in seiner ursprünglichen Sprache gezeigt, ohne dass er synchronisiert oder mit Untertiteln versehen wurde.
Für nicht-deutschsprachige Filme bedeutet das, dass sie in der original gedrehten Fremdsprache zu sehen sind.
Dies ist besonders für muttersprachliche Besucher interessant oder für Zuschauer, die den Film genau so erleben möchten, wie er von den Filmemachern konzipiert wurde – mit allen nuancierten Tonalitäten und schauspielerischen Besonderheiten, die in einer Synchronfassung möglicherweise verloren gehen könnten.
OmU – Originalversion mit Untertiteln
OmU bedeutet „Original mit Untertiteln“ und ist eine wunderbare Option für diejenigen, die Filme in der Originalsprache erleben, jedoch Unterstützung beim Verständnis benötigen.
In Deutschland sind diese Untertitel in der Regel auf Deutsch, sodass Besucher den Originalton hören können, während sie den Dialog am Bildschirm mitlesen.
Diese Methode wird oft als die idealste Form der Filmpräsentation angesehen, da sie ein authentisches Audioerlebnis mit dem Verständnis durch die Untertitel kombiniert.
DF – Deutsche Fassung
Das Kürzel „DF“ steht für „Deutsche Fassung“ und bezieht sich auf Filme, die in die deutsche Sprache synchronisiert wurden.
Dies bedeutet, dass fremdsprachige Filme mit deutschen Stimmen nachvertont wurden, um das Verständnis für das breite deutsche Publikum zu gewährleisten.
Für deutsche Produktionen, also Filme, die ohnehin in Deutsch gedreht wurden, ergibt sich hier natürlich kein Unterschied.
DF/OmU – Deutsche Fassung/Original mit Untertiteln
„DF/OmU“ steht für „Deutsche Fassung/Original mit Untertiteln„. Das bedeutet, dass der Film in seiner Originalsprache gezeigt wird, aber mit deutschen Untertiteln versehen ist.
Dies ist besonders bei ausländischen Filmen der Fall, in dem das Original in einer anderen Sprache als Deutsch ist. Das ermöglicht es dem Publikum, den Film in seiner ursprünglichen Form zu erleben, während es gleichzeitig die Übersetzung über die Untertitel nachvollziehen kann.
Diese Option ist beliebt bei Kinobesuchern, die den Originalton bevorzugen, aber vielleicht nicht fließend in der Sprache des Films sind.
OmeU – Original mit englischen Untertiteln
„OmeU“ steht für „Original mit englischen Untertiteln„. Das bedeutet, dass der Film in seiner Originalsprache gezeigt wird, aber mit englischen Untertiteln versehen ist.
Diese Option wird häufig bei nicht-englischsprachigen Filmen angeboten, um einem internationalen oder nicht muttersprachlichen Publikum das Verständnis zu erleichtern.
Es ermöglicht den Zuschauern, den Film in seiner ursprünglichen audiovisuellen Form zu genießen, während die englischen Untertitel dabei helfen, die Handlung und Dialoge zu verstehen.
Wie sich die Wahl der Fassung auf Ihr Kinoerlebnis auswirkt
Die Entscheidung zwischen OV, OmU, OmeU, DF/OmU und DF ist mehr als nur eine Präferenzfrage – sie kann das gesamte Filmerlebnis definieren. Hier sind einige Aspekte, die Sie bedenken sollten:
- Authentizität – OV und OmU bieten ein authentisches Erlebnis im Einklang mit der Vision des Regisseurs und der schauspielerischen Leistung.
- Verständlichkeit – Während OV für Muttersprachler und sehr Sprachkundige geeignet ist, ermöglicht OmU auch denen die Teilnahme am Originalerlebnis, die Unterstützung bei der Sprache benötigen.
- Zugänglichkeit – DF ist zugänglicher für jene, die mit Originalsprachen nicht vertraut sind oder sich schlichtweg nicht mit Untertiteln auseinandersetzen möchten.
- Lernerfahrung – OmU kann zudem für Lernende einer Fremdsprache nützlich sein, da sie gleichzeitig hören und lesen können.
- Internationale Vielseitigkeit – OmeU bietet ein inklusives Kinoerlebnis, indem es nicht-englischsprachige Filme einem breiteren, internationalen Publikum zugänglich macht. Es dient als Brücke für Zuschauer, die mit der Originalsprache nicht vertraut sind, aber Englisch verstehen.
- Sprachliche Flexibilität – DF/OmU kombiniert die Bequemlichkeit der deutschen Synchronisation mit der Authentizität des Originals. Es ermöglicht Zuschauern, je nach Vorliebe und Sprachkenntnis zwischen vollständigem Deutschen und der originalen Audioversion mit deutschen Untertiteln zu wählen.
OmU Filmbeispiel
Apocalypto*: vom Regisseur Mel Gibson. Im Film wird ausschließlich Mayathan (Maya-Sprache) gesprochen und mit deutschen Untertiteln übersetzt.
OV und OmU findet man nicht nur bei Kinofilmen, sondern auch allgemein bei Filmen, Serien und Zeichentrickfilmen.
Wenn Sie beispielsweise auf einer DVD oder Blu-Ray das Zeichen [dt./OV] sehen, bedeutet es, dass der Film oder die Serie in zwei Sprachen vorhanden ist. Einmal in Deutsch (dt.) und einmal in der Originalsprache (OV).
Was ist noch zu beachten?
Wenn Sie das nächste Mal ins Kino gehen, achten Sie auf diese Abkürzungen, um sicherzustellen, dass Sie den Film so sehen, wie Sie es bevorzugen.
Denken Sie daran, dass manche Filme auch in speziellen Fassungen wie 3D OV angeboten werden, was bedeutet, dass der Film in 3D und in der Originalversion ohne Synchronisation und Untertitel gezeigt wird.
Manche Premium-Angebote in Kinos – wie D-BOX Sitze oder Ultimate Sound-Erfahrungen – könnten auch kombiniert mit diesen Filmversionen verfügbar sein und das Erlebnis weiter steigern.
Fazit
Die Kenntnis der Unterschiede zwischen OV, OmU, OmeU, DF/OmU und DF ist ein wichtiger Faktor für Kinogänger, um ein optimales Filmerlebnis zu genießen.
Während die OV und OmU-Versionen für die wahren Cineasten gedacht sind, die jeden Dialog und jede Emotion so erleben wollen, wie es beabsichtigt war, erweitern die OmeU und DF/OmU Optionen die Zugänglichkeit, indem sie nicht nur die Originalität bewahren, sondern auch sprachliche Brücken für ein breiteres Publikum bauen.
DF bietet jedem die Möglichkeit, in die Welt des Kinos einzutauchen, ohne durch eine Sprachbarriere gehindert zu werden. Letztlich erlauben diese Optionen jedem Besucher, Filme so zu sehen, wie es den eigenen Vorlieben und Sprachkenntnissen entspricht.